Dialog: Oksana og Andrij snakker om norsk kultur

Introduksjon:
Oksana og Andrij snakker om norsk kultur.
Oksana: Hei, Andrij! Hvordan går det?
Andrij: Hei, Oksana! Det går bra, takk. Jeg var på tur på fjellet i helgen. Det var så fint!
Oksana: Å ja? Det er veldig norsk! Nordmenn elsker å gå på tur.
Andrij: Ja, og de sier alltid: «Ut på tur, aldri sur!» Jeg liker det uttrykket.
Oksana: Jeg også. I Ukraina går vi også på tur, men kanskje ikke så ofte som her i Norge.
Andrij: Og vet du hva? Naboene mine har ei hytte på fjellet. Vi var der i påsken.
Oksana: Så koselig! Spiste dere Kvikklunsj og appelsiner?
Andrij: Ja! Det var nesten en norsk klisjé, men det var veldig hyggelig.
Oksana: Det er litt interessant med matpakka også. I Ukraina spiser vi varm lunsj, men her tar alle med brødskiver.
Andrij: Ja, jeg savner varm suppe til lunsj. Men jeg er vant til matpakke nå.
Oksana: Hva synes du om 17. mai?
Andrij: Det var fantastisk! Det var mange mennesker i bunad. Og barnetoget – det var fint, det. I Ukraina har vi også nasjonaldag, men det er litt annerledes.
Oksana: Ja, det er fint å se hvordan folk i Norge feirer sammen. Jeg liker at det er så fredelig og trygt her.
Andrij: Og at kvinner og menn har like rettigheter. Det er viktig.
Oksana: Enig. Jeg lærer mye om norsk kultur, men jeg glemmer ikke hvor jeg kommer fra.
Andrij: Det gjør ikke jeg heller. Vi har to kulturer nå – og det er en styrke!
Trykk her for å se ordliste
Et fjell (ተራራ):
Et høyt område i naturen, ofte med snø på toppen.
በተፈጥሮ ያለ ከፍ ያለ ቦታ፣ ብዙ ጊዜ በራሱ ላይ በረዶ ያለው።
En tur (መጓዝ / መመላለስ):
En gåtur i naturen for å slappe av eller være aktiv.
ለመዝናናት ወይም እንቅስቃሴ ለማድረግ በተፈጥሮ ውስጥ መሄድ።
Et uttrykk (አገላለጽ):
En fast måte å si noe på.
አንድ ነገር ለመናገር የተለመደ መንገድ።
En hytte (ቤተ እረፍት):
Et lite hus på fjellet eller ved sjøen.
በተራራ ወይም በባሕር አጠገብ ያለ ትንሽ ቤት።
Påsken (ፋሲካ):
En kristen høytid som feires om våren.
በጸደይ ወቅት የሚከበር የክርስቲያን በዓል።
En klisjé (የተደጋጋሚ ንግግር):
Noe som er brukt så ofte at det virker vanlig eller kjedelig.
ብዙ ጊዜ ስለተጠቀሰ መደበኛ ወይም አሰልቺ የሚመስል ነገር።
En matpakke (የተዘጋጀ ምግብ):
Mat man tar med hjemmefra, ofte brødskiver med pålegg.
ከቤት የሚወስድ ምግብ፣ ብዙ ጊዜ ዳቦ ከመቀቀል ጋር።
En brødskive (ሳንድዊች):
En skive brød med pålegg.
በላይ ነገር የተደረገበት የዳቦ ቁርጥ።
17. mai (ሜይ 17):
Norges nasjonaldag, feires med tog og bunad.
የኖርዌይ ብሔራዊ ቀን፣ በሰልፍና በባህላዊ ልብስ ይከበራል።
En bunad (ባህላዊ ልብስ):
En tradisjonell norsk drakt brukt på 17. mai og i høytider.
በ17 ሜይና በበዓላት የሚለበስ የኖርዌይ ባህላዊ ልብስ።
Et barnetog (የህፃናት ሰልፍ):
Et tog med barn som går i gatene på 17. mai.
በ17 ሜይ ልጆች በመንገድ ላይ የሚያደርጉት ሰልፍ።
Fredelig (ሰላማዊ):
Uten krangel eller vold.
ግጭት ወይም ጥቃት የሌለበት።
Trygt (ደህና):
Uten fare.
አደጋ የሌለበት።
Rettigheter (መብቶች):
Det man har lov til å gjøre eller få.
ሰው ማድረግ ወይም መቀበል የሚፈቀድለት ነገር።
En kultur (ባህል):
Vaner, tradisjoner og verdier i et samfunn.
በአንድ ማህበረሰብ ውስጥ ያሉ ልማዶች፣ ተሞክሮዎች እና ዋጋዎች።
Luketekst:
Diktat:
Skriv tekst:
Du skal skrive en tekst om norsk kultur. Forsøk å bruke det du har lært i løpet av dette kapittelet. Under finner du forslag til setninger som du kan bruke.