Dialog: Oksana og Andrij snakker om norsk kultur

Introduksjon:
Oksana og Andrij snakker om norsk kultur.

Oksana: Hei, Andrij! Hvordan går det?

Andrij: Hei, Oksana! Det går bra, takk. Jeg var på tur på fjellet i helgen. Det var så fint!

Oksana: Å ja? Det er veldig norsk! Nordmenn elsker å gå på tur.

Andrij: Ja, og de sier alltid: «Ut på tur, aldri sur!» Jeg liker det uttrykket.

Oksana: Jeg også. I Ukraina går vi også på tur, men kanskje ikke så ofte som her i Norge.

Andrij: Og vet du hva? Naboene mine har ei hytte på fjellet. Vi var der i påsken.

Oksana: Så koselig! Spiste dere Kvikklunsj og appelsiner?

Andrij: Ja! Det var nesten en norsk klisjé, men det var veldig hyggelig.

Oksana: Det er litt interessant med matpakka også. I Ukraina spiser vi varm lunsj, men her tar alle med brødskiver.

Andrij: Ja, jeg savner varm suppe til lunsj. Men jeg er vant til matpakke nå.

Oksana: Hva synes du om 17. mai?

Andrij: Det var fantastisk! Det var mange mennesker i bunad. Og barnetoget – det var fint, det. I Ukraina har vi også nasjonaldag, men det er litt annerledes.

Oksana: Ja, det er fint å se hvordan folk i Norge feirer sammen. Jeg liker at det er så fredelig og trygt her.

Andrij: Og at kvinner og menn har like rettigheter. Det er viktig.

Oksana: Enig. Jeg lærer mye om norsk kultur, men jeg glemmer ikke hvor jeg kommer fra.

Andrij: Det gjør ikke jeg heller. Vi har to kulturer nå – og det er en styrke!

Trykk her for å se ordliste

Et fjell (ተራራ):
Et høyt område i naturen, ofte med snø på toppen.
በተፈጥሮ ያለ ከፍ ያለ ቦታ፣ ብዙ ጊዜ በራሱ ላይ በረዶ ያለው።

En tur (መጓዝ / መመላለስ):
En gåtur i naturen for å slappe av eller være aktiv.
ለመዝናናት ወይም እንቅስቃሴ ለማድረግ በተፈጥሮ ውስጥ መሄድ።

Et uttrykk (አገላለጽ):
En fast måte å si noe på.
አንድ ነገር ለመናገር የተለመደ መንገድ።

En hytte (ቤተ እረፍት):
Et lite hus på fjellet eller ved sjøen.
በተራራ ወይም በባሕር አጠገብ ያለ ትንሽ ቤት።

Påsken (ፋሲካ):
En kristen høytid som feires om våren.
በጸደይ ወቅት የሚከበር የክርስቲያን በዓል።

En klisjé (የተደጋጋሚ ንግግር):
Noe som er brukt så ofte at det virker vanlig eller kjedelig.
ብዙ ጊዜ ስለተጠቀሰ መደበኛ ወይም አሰልቺ የሚመስል ነገር።

En matpakke (የተዘጋጀ ምግብ):
Mat man tar med hjemmefra, ofte brødskiver med pålegg.
ከቤት የሚወስድ ምግብ፣ ብዙ ጊዜ ዳቦ ከመቀቀል ጋር።

En brødskive (ሳንድዊች):
En skive brød med pålegg.
በላይ ነገር የተደረገበት የዳቦ ቁርጥ።

17. mai (ሜይ 17):
Norges nasjonaldag, feires med tog og bunad.
የኖርዌይ ብሔራዊ ቀን፣ በሰልፍና በባህላዊ ልብስ ይከበራል።

En bunad (ባህላዊ ልብስ):
En tradisjonell norsk drakt brukt på 17. mai og i høytider.
በ17 ሜይና በበዓላት የሚለበስ የኖርዌይ ባህላዊ ልብስ።

Et barnetog (የህፃናት ሰልፍ):
Et tog med barn som går i gatene på 17. mai.
በ17 ሜይ ልጆች በመንገድ ላይ የሚያደርጉት ሰልፍ።

Fredelig (ሰላማዊ):
Uten krangel eller vold.
ግጭት ወይም ጥቃት የሌለበት።

Trygt (ደህና):
Uten fare.
አደጋ የሌለበት።

Rettigheter (መብቶች):
Det man har lov til å gjøre eller få.
ሰው ማድረግ ወይም መቀበል የሚፈቀድለት ነገር።

En kultur (ባህል):
Vaner, tradisjoner og verdier i et samfunn.
በአንድ ማህበረሰብ ውስጥ ያሉ ልማዶች፣ ተሞክሮዎች እና ዋጋዎች።

Luketekst:

Diktat:

Skriv tekst:

Du skal skrive en tekst om norsk kultur. Forsøk å bruke det du har lært i løpet av dette kapittelet. Under finner du forslag til setninger som du kan bruke.

Trykk her for å få setningsstartere som du kan bruke i teksten.
  • I Norge liker folk å…
  • Typisk norsk mat er…
  • Mange nordmenn feirer…
  • Det er vanlig å… i Norge.
  • Norske tradisjoner inkluderer…
  • Om vinteren gjør nordmenn ofte…
  • På 17. mai ser vi…
  • Nordmenn er kjent for å…
  • I norsk kultur er det viktig å…
  • Når det er sommer i Norge, pleier folk å…

ገጾች፥ 1 2 3