Dialog: Oksana og Andrij snakker om norsk kultur

Introduksjon:
Oksana og Andrij snakker om norsk kultur.

Oksana: Hei, Andrij! Hvordan går det?

Andrij: Hei, Oksana! Det går bra, takk. Jeg var på tur på fjellet i helgen. Det var så fint!

Oksana: Å ja? Det er veldig norsk! Nordmenn elsker å gå på tur.

Andrij: Ja, og de sier alltid: «Ut på tur, aldri sur!» Jeg liker det uttrykket.

Oksana: Jeg også. I Ukraina går vi også på tur, men kanskje ikke så ofte som her i Norge.

Andrij: Og vet du hva? Naboene mine har ei hytte på fjellet. Vi var der i påsken.

Oksana: Så koselig! Spiste dere Kvikklunsj og appelsiner?

Andrij: Ja! Det var nesten en norsk klisjé, men det var veldig hyggelig.

Oksana: Det er litt interessant med matpakka også. I Ukraina spiser vi varm lunsj, men her tar alle med brødskiver.

Andrij: Ja, jeg savner varm suppe til lunsj. Men jeg er vant til matpakke nå.

Oksana: Hva synes du om 17. mai?

Andrij: Det var fantastisk! Det var mange mennesker i bunad. Og barnetoget – det var fint, det. I Ukraina har vi også nasjonaldag, men det er litt annerledes.

Oksana: Ja, det er fint å se hvordan folk i Norge feirer sammen. Jeg liker at det er så fredelig og trygt her.

Andrij: Og at kvinner og menn har like rettigheter. Det er viktig.

Oksana: Enig. Jeg lærer mye om norsk kultur, men jeg glemmer ikke hvor jeg kommer fra.

Andrij: Det gjør ikke jeg heller. Vi har to kulturer nå – og det er en styrke!

Trykk her for å se ordliste

Et fjell (гора):
Et høyt område i naturen, ofte med snø på toppen.
Высокая часть природы, часто со снегом на вершине.

En tur (поход / прогулка):
En gåtur i naturen for å slappe av eller være aktiv.
Прогулка на природе, чтобы отдохнуть или быть активным.

Et uttrykk (выражение):
En fast måte å si noe på.
Устойчивый способ что-то сказать.

En hytte (домик / хижина):
Et lite hus på fjellet eller ved sjøen.
Небольшой дом в горах или у моря.

Påsken (Пасха):
En kristen høytid som feires om våren.
Христианский праздник, отмечаемый весной.

En klisjé (клише):
Noe som er brukt så ofte at det virker vanlig eller kjedelig.
То, что используется так часто, что кажется обычным или скучным.

En matpakke (ланч с собой):
Mat man tar med hjemmefra, ofte brødskiver med pålegg.
Еда, которую берут с собой из дома, часто бутерброды.

En brødskive (бутерброд):
En skive brød med pålegg.
Ломтик хлеба с начинкой.

17. mai (17 мая):
Norges nasjonaldag, feires med tog og bunad.
Национальный день Норвегии, отмечается парадами и национальными костюмами.

En bunad (национальный костюм):
En tradisjonell norsk drakt brukt på 17. mai og i høytider.
Традиционная норвежская одежда, которую носят 17 мая и в праздники.

Et barnetog (детский парад):
Et tog med barn som går i gatene på 17. mai.
Парад с детьми, которые идут по улицам 17 мая.

Fredelig (мирный):
Uten krangel eller vold.
Без ссор или насилия.

Trygt (безопасно):
Uten fare.
Без опасности.

Rettigheter (права):
Det man har lov til å gjøre eller få.
То, что человеку разрешено делать или получать.

En kultur (культура):
Vaner, tradisjoner og verdier i et samfunn.
Обычаи, традиции и ценности в обществе.

Luketekst:

Diktat:

Skriv tekst:

Du skal skrive en tekst om norsk kultur. Forsøk å bruke det du har lært i løpet av dette kapittelet. Under finner du forslag til setninger som du kan bruke.

Trykk her for å få setningsstartere som du kan bruke i teksten.
  • I Norge liker folk å…
  • Typisk norsk mat er…
  • Mange nordmenn feirer…
  • Det er vanlig å… i Norge.
  • Norske tradisjoner inkluderer…
  • Om vinteren gjør nordmenn ofte…
  • På 17. mai ser vi…
  • Nordmenn er kjent for å…
  • I norsk kultur er det viktig å…
  • Når det er sommer i Norge, pleier folk å…

Страницы: 1 2 3