Dialog: Oksana og Andrij snakker om norsk kultur

Introduksjon:
Oksana og Andrij snakker om norsk kultur.
Oksana: Hei, Andrij! Hvordan går det?
Andrij: Hei, Oksana! Det går bra, takk. Jeg var på tur på fjellet i helgen. Det var så fint!
Oksana: Å ja? Det er veldig norsk! Nordmenn elsker å gå på tur.
Andrij: Ja, og de sier alltid: «Ut på tur, aldri sur!» Jeg liker det uttrykket.
Oksana: Jeg også. I Ukraina går vi også på tur, men kanskje ikke så ofte som her i Norge.
Andrij: Og vet du hva? Naboene mine har ei hytte på fjellet. Vi var der i påsken.
Oksana: Så koselig! Spiste dere Kvikklunsj og appelsiner?
Andrij: Ja! Det var nesten en norsk klisjé, men det var veldig hyggelig.
Oksana: Det er litt interessant med matpakka også. I Ukraina spiser vi varm lunsj, men her tar alle med brødskiver.
Andrij: Ja, jeg savner varm suppe til lunsj. Men jeg er vant til matpakke nå.
Oksana: Hva synes du om 17. mai?
Andrij: Det var fantastisk! Det var mange mennesker i bunad. Og barnetoget – det var fint, det. I Ukraina har vi også nasjonaldag, men det er litt annerledes.
Oksana: Ja, det er fint å se hvordan folk i Norge feirer sammen. Jeg liker at det er så fredelig og trygt her.
Andrij: Og at kvinner og menn har like rettigheter. Det er viktig.
Oksana: Enig. Jeg lærer mye om norsk kultur, men jeg glemmer ikke hvor jeg kommer fra.
Andrij: Det gjør ikke jeg heller. Vi har to kulturer nå – og det er en styrke!
Trykk her for å se ordliste
Fjell (гора / гора)
Et høyt område i naturen, ofte med snø på toppen.
Висока частина природи, часто зі снігом на вершині.
Tur (прогулянка / прогулка)
En gåtur i naturen for å slappe av eller være aktiv.
Прогулянка на природі для відпочинку або активності.
Uttrykk (вираз / выражение)
En fast måte å si noe på.
Стійкий спосіб щось сказати.
Hytte (хижина / хижина)
Et lite hus på fjellet eller ved sjøen.
Невеликий будинок у горах або біля моря.
Påsken (Великдень / Пасха)
En kristen høytid som feires om våren.
Християнське свято, яке святкують навесні.
Klisjé (кліше / клише)
Noe som er brukt så ofte at det virker vanlig eller kjedelig.
Щось, що використовують так часто, що воно здається звичним або нудним.
Matpakke (ланч-бокс / ланч-бокс)
Mat man tar med hjemmefra, ofte brødskiver med pålegg.
Їжа, яку беруть з собою з дому, часто бутерброди.
Brødskive (бутерброд / бутерброд)
En skive brød med pålegg.
Скибка хліба з начинкою.
17. mai (17 травня / 17 мая)
Norges nasjonaldag, feires med tog og bunad.
Національний день Норвегії, святкується парадом і в національному одязі.
Bunad (національний костюм / национальный костюм)
En tradisjonell norsk drakt brukt på 17. mai og i høytider.
Традиційний норвезький одяг, який носять на свята.
Barnetog (дитячий парад / детский парад)
Et tog med barn som går i gatene på 17. mai.
Парад з дітьми, які йдуть вулицями 17 травня.
Fredelig (мирний / мирный)
Uten krangel eller vold.
Без сварок або насильства.
Trygt (безпечний / безопасный)
Uten fare.
Без небезпеки.
Rettigheter (права / права)
Det man har lov til å gjøre eller få.
Те, що людині дозволено робити або отримувати.
Kultur (культура / культура)
Vaner, tradisjoner og verdier i et samfunn.
Звички, традиції та цінності в суспільстві.
Luketekst:
Diktat:
Skriv tekst:
Du skal skrive en tekst om norsk kultur. Forsøk å bruke det du har lært i løpet av dette kapittelet. Under finner du forslag til setninger som du kan bruke.
Напиши текст про норвезьку культуру. Спробуй використати те, що ти вивчив у цьому розділі. Нижче наведено приклади речень, які ти можеш використати.
Напиши текст о норвежской культуре. Постарайся использовать то, что ты узнал в этом разделе. Ниже приведены примеры предложений, которые ты можешь использовать.